Teru-teru-bōzu

Teru-teru-bōzu (jap. てるてる坊主, 照る照る坊主) – mała, ręcznie robiona lalka, wykonana z papieru lub tkaniny, którą Japończycy wieszają np. pod okapem. Ten amulet ma ponoć moc sprowadzania dobrej pogody i zapobiegania deszczowym dniom[1].

Teru (照る) to japoński czasownik w formie słownikowej, znaczący „świecić” , natomiast bōzu to „buddyjski mnich, kapłan, bonza”[2][1].

Teru-teru-bōzu stał się popularny w okresie Edo wśród mieszkańców miast. Dzieci, w przeddzień dobrej pogody, mogły śpiewać piosenkę: Dobry mnichu, spraw, aby jutro była piękna pogoda.

Dziś dzieci robią teru-teru-bōzu z bibuły lub bawełny i zawieszają za oknem, często przed szkolnym piknikiem.

Istnieje słynny japoński wierszyk i piosenka skierowana do teru-teru-bōzu:

Japoński:
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
いつかの夢の空のように
晴れたら金の鈴あげよ

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
私の願いを聞いたなら
甘いお酒をたんと飲ましょ

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
もしも曇って泣いてたら
そなたの首をちょんと切るぞ

Rōmaji:
Teru-teru-bōzu, teru-bōzu
Ashita tenki ni shite okure
Itsuka no yume no sora no yō ni
Haretara kin no suzu ageyo

Teru-teru-bōzu, teru-bōzu
Ashita tenki ni shite okure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho

Teru-teru bōzu, teru-bōzu
Ashita tenki ni shite okure
Moshi mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo

Polski:
Teru-teru-bozu, teru bozu
Daj nam jutro słoneczny dzień
Tak jak wymarzone czasem niebo
Jeśli będzie słońce dam ci złoty dzwonek

Teru-teru-bozu, teru bozu
Daj nam jutro słoneczny dzień
Jeśli spełnisz me życzenie
Będziemy pić dużo słodkiego sake

Teru-teru-bozu, teru bozu
Daj nam jutro słoneczny dzień
Ale jeśli będą chmury i będziesz płakać
Wtedy utnę ci twoją głowę.

Galeria

Przypisy

  1. a b 広辞苑. Tokyo: Iwanami Shoten, 1980, s. 1538.
  2. Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary. Tokyo: Kenkyusha Limited, 1991, s. 106, 1793. ISBN 4-7674-2015-6.

Linki zewnętrzne

Zobacz multimedia związane z tematem: Teru-teru-bōzu
  • Informacja i zdjęcia (ang.)